Zur deutschen Sprache
Die Sprache ist ein Bild der Seele ...
www.sprache-werner.info
Zur deutschen Sprache
Die Sprache ist ein Bild der Seele ...
www.sprache-werner.info
Sprache / Deutsche Sprachwelt DSW / D.Heiße Würstchen
 

  < zurück erweiterte Suche Seite drucken
 

Heiße Würstchen
 von Klaus Roth

Deutsche Sprachwelt AUSGABE 24 Sommer 2006 , S. 2
Abdruck mit freundlicher Genehmigung der DEUTSCHEN SPRACHWELT

 

Man spricht immer vom tierischen Ernst, da man meint, Tiere hätten keinen Sinn für Humor. Es trifft sicher zu, daß Tiere nur selten laut auflachen. Jedoch weiß jeder, der zum Beispiel Elstern oder Raben zu seinen Freunden zählen darf, daß Tiere einen sehr subtilen Sinn für die Absurditäten des Daseins und für schwarzen Humor haben.

Vom Ernst der Maschinen spricht man hingegen selten oder gar nicht, obwohl gerade den Maschinen ein oft sogar bedrohlicher Ernst eigen ist; besonders dann, wenn die Maschinen den Menschen zu ihrem „Bediener“ oder „Diener“ herunterstufen, oder wenn sie autonom werden, sich also der Kontrolle durch den Menschen entziehen. Man kennt die Folgen.

Andererseits ist es aber auch so, daß aus dem Ernst und der sturen Folgerichtigkeit maschineller Abläufe ganz unbeabsichtigt ein Humor höchster Güte resultieren kann. Kürzlich geriet ich bei einer Suche im Netz auf eine englischsprachige Seite. Versehentlich klickte ich auf die Wahlmöglichkeit „diese Seite automatisch übersetzen“ und sogleich erschien ein deutscher Text auf dem Bildschirm. Keine Frage, daß die maschinell übersetzten Sätze Heiterkeit auslösten. Was mich aber besonders erheiterte, war die Tatsache, daß in diesem Text ständig von Wiener Würstchen die Rede war:

„Wiener Würstchen hielt einen Vortrag ...“, „Die Bücher von Wiener Würstchen ...“, „Nach Ansicht von Wiener Würstchen ...“, „... entstand in Zusammenarbeit mit Wiener Würstchen“ und so weiter. Wo war ich hingeraten? Warb hier der Metzger meines Vertrauens etwas unbeholfen für seine Produkte?

Klar wurde die Sache, als ich las: „Norbert Wiener Würstchen, der Vater der Kybernetik, forschte ...“ – Das automatische Übersetzungsprogramm hatte das dem Deutschen entnommene englische Wort „wiener“ mit all dem Ernst und all der unerbittlichen Folgerichtigkeit der Maschine durchgehend mit der einprogrammierten Übersetzung „Wiener Würstchen“ wiedergegeben. Daß „Wiener“ auch ein Familienname sein kann und besser nicht übersetzt werden sollte, war dem Programm offensichtlich unbekannt. Noch kann keine Rede von einer Verwienerwürstlichung unserer Welt sein, aber die Tendenz besteht durchaus ...
 

Kostenloses Probeexemplar der Zeitschrift

 



zum Seitenanfang < zurück Seite drucken